Titel

Yes!
Ik heb een passende titel voor mijn weefwerkstuk.
In de naam van dit werkstuk wil ik het gevoel van die vreemde fietstocht naar Sellingen ook verwoord zien. Tijden zat ik aan de term ' rollercoaster' te denken, maar daarin vind ik het vervreemdende niet mooi terug komen. ' Vervreemdende fietstocht', dat bekt ook niet lekker.  Soms vraag ik mijn zwager naar een Latijnse vertaling van een titel en daar heb ik al menig keer dankbaar gebruik van gemaakt. Maar Latijn vind ik weer niet zo bij een fietstocht en een tapestry weefsels passen. 
Google translatie heeft mij de oplossing geboden. In eerste instantie heb ik gezocht naar de Engelse vertaling van vervreemding, dat was  niet naar mijn tevredenheid. Maar in het Frans is een vervreemdende fietstocht prachtig:

Balade aliènante
(Vervreemdende rit)

Mijn werkstuk is natuurlijk nu ook een gobelin geworden in plaats van een tapestry, ha ha

Reacties

Populaire posts